Our lyrics have been translated into other languages, often completely erroneously, but that doesn’t matter because if people can translate the words but still find something poetic in them, that’s fine - they can do what they like. People would come up to me in broken English and say ‘obviously this song means la di da, la di da’ and they would be completely off the mark, but it didn’t matter because their eyes were full of emotion and they were excited and their hearts were all a-flutter and so I thought, ‘yes, that’s exactly what it means’.

Morrissey, Record Mirror, 1987. (via thischarmlessgirl)
  1. docotidiano reblogged this from lollaloves
  2. koenigaraymo reblogged this from jayoublie
  3. kittendrool reblogged this from thischarmlessgirl
  4. les-simper reblogged this from meatismurderrr
  5. oxygen-thief reblogged this from thezealifeel
  6. chemicaltrailx reblogged this from thischarmlessgirl
  7. whichbitch reblogged this from thesegirls
  8. flyawayprincess reblogged this from miles-miles-miles
  9. medusa---cascade reblogged this from carnfx
  10. kingdomsanimalia reblogged this from carnfx
  11. furyni reblogged this from jayoublie
  12. carnfx reblogged this from pusheverybutton
  13. jayoublie reblogged this from urban-spaceman
  14. pusheverybutton reblogged this from positiverolemodel
  15. positiverolemodel reblogged this from urban-spaceman
  16. urban-spaceman reblogged this from thischarmlessgirl
  17. dropyourweapon reblogged this from hail-to-thekid-amnesiac
  18. hail-to-thekid-amnesiac reblogged this from thischarmlessgirl
  19. vintagelyrics reblogged this from lollaloves
  20. thesegirls reblogged this from lollaloves
  21. streetpitah reblogged this from thischarmlessgirl
  22. abumblingfool reblogged this from thepopeofmope
  23. thepopeofmope reblogged this from thischarmlessgirl
  24. preettygirlsmakegraves reblogged this from thischarmlessgirl